Většina z nás potřebuje svoje texty (ať už více či méně oficiální – weby, e-shopy, popisy produktů, návody a další prodejní texty) dostat k očím veřejnosti. Aby se to však obešlo bez jediného nedorozumění, potřebujete kvalitní korekturu, která objeví i ty nejmenší přestupky v gramatice, pravopisu, grafické úpravě nebo ve významu textu.
Věnuji se následujícím oborům:
Více informací najdete v sekci Často kladené otázky.
V rámci jazykové korektury (někdy se používá i anglický název proofreading) pro vás pečlivě gramaticky opravím vaše české texty tak, aby žádné překlepy ani „tiskařští šotci“ neměli šanci.
Na svých překladech provádím jazykovou korekturu automaticky, ale můžete mi svěřit i váš vlastní text.
Jazykové korektury češtiny vykonávám standardně v klasickém textovém editoru, ale poradím si i s korekturou tabulek, prezentací nebo pdf souborů.
Pokud potřebujete jazykovou korekturu v jiném jazyce, ráda přizvu ke spolupráci dalšího korektora – rodilého mluvčího, abych vám poskytla kompletní servis pro váš projekt.
Pro nezávislou korekturu (někdy nazývanou i srovnávací korektura nebo revize) byste vždy měli z důvodu adekvátnosti stylu a vychytání jemných významových odchylek využívat služeb rodilého mluvčího cílového jazyka. Nezávislou korekturu vykonává jiná osoba než překladatel – rodilý mluvčí, specialista v oboru.
Při nezávislé korektuře pro vás budu porovnávat cílový text se zdrojem a na základě zdrojového textu potom cílový text opravovat. Významově, stylisticky, podle vašich požadavků a vždy s ohledem na účel překladu.
Provádím nezávislou korekturu cizích textů v kombinaci angličtina – čeština, němčina – čeština a slovenština – čeština v klasickém textovém editoru, ale poradím si i s revizí tabulek, prezentací nebo pdf souborů.
Pokud potřebujete nezávislou korekturu v jiném jazyce, ráda přizvu ke spolupráci dalšího korektora – rodilého mluvčího, abych vám poskytla kompletní servis pro váš projekt.
© 2026 Radka Frolová. Všechna práva vyhrazena. Vytvořil Birdline