These days, you will not make a mark on the world with texts that you or your partners cannot get their tongues around. The translated text should flow naturally and easily reflect the original text. A skilled translator will recognise even the most subtle nuances of meaning and means of expression and process them in such a way that you don't even realise that you are not reading the original.
I will translate your texts from Slovak, German and English into Czech. I deal with the following areas:
If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can recruit another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.
I translate by default in classic text or table editors, but I can also handle the translation of presentations, pdf files or other non-editable formats or web interfaces.
I translate all business documents and economic texts, for example from the field of e-commerce, banking, insurance and investment, in a combination of English – Czech, German – Czech and Slovak – Czech. The most common documents are annual reports, economic analyses, offers, reports for investors, etc.
If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can bring in another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.
I specialise in translations in the field of marketing in a combination of English – Czech, German – Czech and Slovak – Czech. I have experience with sales texts of important brands, especially with translations of product descriptions, presentations of companies and brands, marketing research, newsletters, posts on social networks and, last but not least, websites.
If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can recruit another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.
I translate instructions, manuals, handbooks and technical documentation in a combination of English – Czech, German – Czech and Slovak – Czech. I will prepare user manuals, manuals, service manuals, complaint protocols, product catalogues, training materials, etc. for you.
If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can bring in another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.
I deal with translations in the field of commercial and labor law in a combination of English – Czech, German – Czech and Slovak – Czech. In my work portfolio I have, for example, purchase contracts, employment contracts, general terms and conditions, personal data protection principles (GDPR), competition conditions, etc.
If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can recruit another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.
As part of humanitarian translations, I deal with topics such as health, psychology, pedagogy and culture. In my portfolio I have translations in a combination of English - Czech, German - Czech and Slovak - Czech for cultural institutions and companies dealing with tourism, healthy lifestyle, nutrition and psychology.
If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can bring in another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.
When translating video games, it is important to follow the style and the usual terminology, but at the same time show a considerable amount of imagination and creativity. I translate texts, dialogues and related content in a combination of English – Czech, German – Czech and Slovak – Czech.
If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can recruit another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.
Software localisation is a specific discipline, in which it is not only a question of the correctness of the translation, but also of taking into account the target language, cultural and technical environment and user-friendliness. I have experience with localisation of applications and websites in a combination of English - Czech, German - Czech and Slovak - Czech.
If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can bring in another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.
© 2026 Radka Frolová. All rights reserved. Created by Birdline.