Home » Services » Translations

Translations

These days, you will not make a mark on the world with texts that you or your partners cannot get their tongues around. The translated text should flow naturally and easily reflect the original text. A skilled translator will recognise even the most subtle nuances of meaning and means of expression and process them in such a way that you don't even realise that you are not reading the original.

I will translate your texts from Slovak, German and English into Czech. I deal with the following areas:

If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can recruit another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.

I translate by default in classic text or table editors, but I can also handle the translation of presentations, pdf files or other non-editable formats or web interfaces.

Business and economic translations

I translate all business documents and economic texts, for example from the field of e-commerce, banking, insurance and investment, in a combination of English – Czech, German – Czech and Slovak – Czech. The most common documents are annual reports, economic analyses, offers, reports for investors, etc.

If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can bring in another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.

  • If necessary, I will carry out translations for you using CAT tools (CAT = Computer Aided/Assisted Translation), e.g. RWS Trados, Phrase, Memoq, Wordfast.
  • During translation, CAT programs create a translation memory (TM = Translation Memory), which helps to maintain uniform terminology and consistency of the given translation and all future translations.
  • Thanks to the repetition of text segments stored in the translation memory, you can conduct further translations more economically without any loss of quality.
  • I use professional terminology databases.

Marketing translations

I specialise in translations in the field of marketing in a combination of English – Czech, German – Czech and Slovak – Czech. I have experience with sales texts of important brands, especially with translations of product descriptions, presentations of companies and brands, marketing research, newsletters, posts on social networks and, last but not least, websites.

If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can recruit another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.

  • If necessary, I will carry out translations for you using CAT tools (CAT = Computer Aided/Assisted Translation), e.g. RWS Trados, Phrase, Memoq, Wordfast.
  • During translation, CAT programs create a translation memory (TM = Translation Memory), which helps to maintain uniform terminology and consistency of the given translation and all future translations.
  • Thanks to the repetition of text segments stored in the translation memory, you can conduct further translations more economically without any loss of quality.
  • I use professional terminology databases.

Technical translations

I translate instructions, manuals, handbooks and technical documentation in a combination of English – Czech, German – Czech and Slovak – Czech. I will prepare user manuals, manuals, service manuals, complaint protocols, product catalogues, training materials, etc. for you.

If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can bring in another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.

  • If necessary, I will carry out translations for you using CAT tools (CAT = Computer Aided/Assisted Translation), e.g. RWS Trados, Phrase, Memoq, Wordfast.
  • During translation, CAT programs create a translation memory (TM = Translation Memory), which helps to maintain uniform terminology and consistency of the given translation and all future translations.
  • Thanks to the repetition of text segments stored in the translation memory, you can conduct further translations more economically without loss of quality.
  • I use professional terminology databases.

Humanities translations

As part of humanitarian translations, I deal with topics such as health, psychology, pedagogy and culture. In my portfolio I have translations in a combination of English - Czech, German - Czech and Slovak - Czech for cultural institutions and companies dealing with tourism, healthy lifestyle, nutrition and psychology.

If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can bring in another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.

  • If necessary, I will carry out translations for you using CAT tools (CAT = Computer Aided/Assisted Translation), e.g. RWS Trados, Phrase, Memoq, Wordfast.
  • During translation, CAT programs create a translation memory (TM = Translation Memory), which helps to maintain uniform terminology and consistency of the given translation and all future translations.
  • Thanks to the repetition of text segments stored in the translation memory, you can conduct further translations more economically without any loss of quality.
  • I use professional terminology databases.

Video game translations

When translating video games, it is important to follow the style and the usual terminology, but at the same time show a considerable amount of imagination and creativity. I translate texts, dialogues and related content in a combination of English – Czech, German – Czech and Slovak – Czech.

If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can recruit another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.

  • If necessary, I will carry out translations for you using CAT tools (CAT = Computer Aided/Assisted Translation), e.g. RWS Trados, Phrase, Memoq, Wordfast.
  • During translation, CAT programs create a translation memory (TM = Translation Memory), which helps to maintain uniform terminology and consistency of the given translation and all future translations.
  • Thanks to the repetition of text segments stored in the translation memory, you can conduct further translations without any loss of quality.
  • I use professional terminology databases.

Software localization

Software localisation is a specific discipline, in which it is not only a question of the correctness of the translation, but also of taking into account the target language, cultural and technical environment and user-friendliness. I have experience with localisation of applications and websites in a combination of English - Czech, German - Czech and Slovak - Czech.

If you need a translation in the opposite direction or in several language combinations, I can bring in another translator - a specialist in the given topic - to provide you with a complete service for your project.

  • If necessary, I will carry out translations for you using CAT tools (CAT = Computer Aided/Assisted Translation), e.g. RWS Trados, Phrase, Memoq, Wordfast.
  • During translation, CAT programs create a translation memory (TM = Translation Memory), which helps to maintain uniform terminology and consistency of the given translation and all future translations.
  • Thanks to the repetition of text segments stored in the translation memory, you can conduct further translations more economically without any loss of quality.
  • I use professional terminology databases.

Satisfied customers

Become one of them!

Feedback from satisfied clients

Reliability is my middle name. I try to accommodate my clients as much as possible so that my services meet their expectations. I am always interested in the purpose of the translation and the target audience so that the final result hits the mark.

Cooperation with Radka has always been professional, fast, and extremely reliable. Her translations felt natural and preserved the tone of the original text. Her proactive approach—such as pointing out outdated information, replacing Slovak links with Czech ones, and performing detailed text checks significantly contributed to a better experience for our Czech readers.”

Fitshaker s. r. o.
Peter, CEO

“Thanks to her language skills and reliability, Radka was entrusted with translations from and into English and German for our agency's internal needs. In these tasks, she confirmed her linguistic competence as well as her proficiency with MS Office tools. She always delivered translations on time.”

Skřivánek s. r. o.
Markéta, Vendor Manager

“We have been cooperating with Radka since 2018; she delivers translations on time and in flawless quality.”

ASAP-translation.com, s. r. o.
Katarína, Client Satisfaction Manager

“Working with Radka is a joy. We use her for Czech translations and proofreading and have always been satisfied.”

ZARAZ s. r. o.
Martin, managing director

“Cooperation on translations into Czech was great – the texts are linguistically precise, readable, and always delivered by the agreed deadline. We appreciate the excellent linguistic proficiency and sense of style, thanks to which the translations feel completely natural.”

123 preklady.eu Slovakia, s. r. o.
Martin, CEO

“Radka provided translations from Czech into German for our apartments. Communication was factual and fast. We are satisfied with the result.”

Apartmány Hauswald
Ondrej, executive director

“The translation of technical documentation from Slovak into Czech and the pre-print proofreading were performed professionally, with an emphasis on preserving the meaning of individual sections and the document formatting. The translation also included a check for spelling and typos, as well as a check of the validity of standards and regulations. A table of questions was created for any ambiguities, and the communication to resolve them proceeded quickly and effectively. The entire cooperation took place at a high professional level, and we are extremely satisfied with the result.”

CSM Industry s. r. o.
Igor, Head of Technical Department