S textami, na ktorých si vy alebo vaši partneri polámu jazyk, už dnes dieru do sveta neurobíte. Preložený text by mal plynúť prirodzene a s ľahkosťou odrážať pôvodný text. Kvalitný prekladateľ (človek) rozozná aj tie najjemnejšie významové nuansy a výrazové prostriedky a spracuje ich tak, aby ste si ani neuvedomili, že nečítate originál.
Vaše texty preložím zo slovenčiny, nemčiny a angličtiny do češtiny. Venujem sa nasledujúcim odborom:
Ak potrebujete preklad v opačnom smere alebo viacerých jazykových kombináciách, rada prizvem na spoluprácu ďalšieho prekladateľa – špecialistu na danú tému, aby som vám poskytla kompletný servis pre váš projekt.
Prekladám štandardne v klasických textových alebo tabuľkových editoroch, ale poradím si aj s prekladom prezentácií, pdf súborov alebo iných needitovateľných formátov či webovým rozhraním.
Prekladám všetky obchodné dokumenty a ekonomické texty, napríklad z oblasti e-commerce, bankovníctva, poisťovníctva a investovania, v kombinácii angličtina – čeština, nemčina – čeština a slovenčina – čeština. Najčastejšie ide o výročné správy, ekonomické analýzy, ponuky, správy pre investorov atď.
Ak potrebujete preklad v opačnom smere alebo viacerých jazykových kombináciách, rada prizvem na spoluprácu ďalšieho prekladateľa – špecialistu na danú tému, aby som vám poskytla kompletný servis pre váš projekt.
Špecializujem sa na preklady v oblasti marketingu v kombinácii angličtina – čeština, nemčina – čeština a slovenčina – čeština. Mám skúsenosti s predajnými textami významných značiek, najmä s prekladmi popisov produktov, prezentácií firiem a značiek, marketingových výskumov, newsletterov, príspevkov na sociálne siete a v neposlednom rade webových stránok.
Ak potrebujete preklad v opačnom smere alebo viacerých jazykových kombináciách, rada prizvem na spoluprácu ďalšieho prekladateľa – špecialistu na danú tému, aby som vám poskytla kompletný servis pre váš projekt.
Prekladám návody, manuály, príručky a technickú dokumentáciu v kombinácii angličtina – čeština, nemčina – čeština a slovenčina – čeština. Spracujem pre vás návody na použitie, manuály, servisné príručky, reklamačné protokoly, katalógy výrobkov, školiace materiály a pod.
Ak potrebujete preklad v opačnom smere alebo viacerých jazykových kombináciách, rada prizvem na spoluprácu ďalšieho prekladateľa – špecialistu na danú tému, aby som vám poskytla kompletný servis pre váš projekt.
Venujem sa prekladom z oblasti obchodného a pracovného práva v kombinácii angličtina – čeština, nemčina – čeština a slovenčina – čeština. Vo svojom pracovnom portfóliu mám napríklad kúpne zmluvy, pracovné zmluvy, všeobecné obchodné podmienky, zásady ochrany osobných údajov (GDPR), súťažné podmienky a pod.
Ak potrebujete preklad v opačnom smere alebo viacerých jazykových kombináciách, rada prizvem na spoluprácu ďalšieho prekladateľa – špecialistu na danú tému, aby som vám poskytla kompletný servis pre váš projekt.
V rámci humanitných prekladov sa venujem témam ako zdravie, psychológia, pedagogika a kultúra. Vo svojom portfóliu mám preklady v kombinácii angličtina – čeština, nemčina – čeština a slovenčina – čeština pre kultúrne inštitúcie a firmy zaoberajúce sa cestovným ruchom, zdravým životným štýlom, stravovaním a psychológiou.
Ak potrebujete preklad v opačnom smere alebo viacerých jazykových kombináciách, rada prizvem na spoluprácu ďalšieho prekladateľa – špecialistu na danú tému, aby som vám poskytla kompletný servis pre váš projekt.
Pri prekladoch videohier je dôležité dodržiavať štýl a zaužívanú terminológiu, pritom však prejaviť značnú dávku predstavivosti a kreativity. Prekladám texty, dialógy a súvisiaci obsah v kombinácii angličtina – čeština, nemčina – čeština a slovenčina – čeština.
Ak potrebujete preklad v opačnom smere alebo viacerých jazykových kombináciách, rada prizvem na spoluprácu ďalšieho prekladateľa – špecialistu na danú tému, aby som vám poskytla kompletný servis pre váš projekt.
Lokalizácia softvéru je špecifická disciplína, v ktorej nejde len o správnosť prekladu, ale aj o zohľadnenie cieľového jazykového, kultúrneho a technického prostredia a užívateľskú prívetivosť. Mám skúsenosť s lokalizáciou aplikácií a webových stránok v kombinácii angličtina - čeština, nemčina - čeština a slovenčina - čeština.
Ak potrebujete preklad v opačnom smere alebo viacerých jazykových kombináciách, rada prizvem na spoluprácu ďalšieho prekladateľa – špecialistu na danú tému, aby som vám poskytla kompletný servis pre váš projekt.
© 2026 Radka Frolová. Všetky práva vyhradené. Vytvoril Birdline