Home » Dienstleistungen » Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung

Übersetzungen, die ohne menschliches Zutun mithilfe eines Computers bzw. künstlicher Intelligenz erstellt werden, bezeichnen wir als maschinelle Übersetzung (machine translation – MT). Ihr Hauptvorteil liegt in der Schnelligkeit und dem vergleichsweise niedrigeren Preis. Zu den Nachteilen zählen häufige Fehler in Bedeutung, Stil und Terminologie sowie die Unfähigkeit, richtig mit dem Kontext zu arbeiten.

Ich biete Ihnen einen modernen maschinellen Übersetzungsdienst für die Sprachkombinationen Englisch–Tschechisch, Deutsch–Tschechisch und Slowakisch–Tschechisch an. Die Übersetzung erfolgt mit einem kostenpflichtigen Tool, bei dem Sie aus drei verschiedenen KI-Modellen die beste Übersetzung auswählen können.

Sie benötigen eine maschinelle Übersetzung in umgekehrter Richtung oder mehrere Sprachkombinationen? Dann ziehe ich gern einen weiteren Übersetzer – einen Spezialisten für das jeweilige Fachgebiet – hinzu, um Ihnen einen Komplettservice für Ihr Projekt zu bieten.

  • Bei Bedarf erstelle ich für Sie eine maschinelle Übersetzungen mithilfe von CAT-Tools (CAT = Computer Aided/Assisted Translation), z. B. RWS Trados, Phrase, MemoQ, Wordfast.
  • Während des Übersetzungsprozesses erstellen CAT-Programme einen Übersetzungsspeicher (TM), der dazu beiträgt, eine einheitliche Terminologie und Konsistenz für die jeweilige Übersetzung und alle zukünftigen Übersetzungen zu gewährleisten.
  • Durch die Wiederholung von im Übersetzungsspeicher abgelegten Textsegmenten können Sie bei zukünftigen Übersetzungen sparen, ohne die Qualität zu beeinträchtigen.
  • Ich nutze professionelle Terminologiedatenbanken.

Weitere Informationen finden Sie unter Häufig gestellte Fragen.

Zufriedene Kunden

Werden auch Sie einer von ihnen!

Rückmeldungen zufriedener Kunden

Zuverlässigkeit ist für mich Standard. Ich versuche, meinen Kunden maximal entgegenzukommen, damit meine Dienstleistungen ihre Erwartungen erfüllen. Ich interessiere mich stets für den Zweck der Übersetzung und die Zielgruppe, damit das Ergebnis seine Wirkung nicht verfehlt.

„Die Zusammenarbeit mit Radka war stets professionell, schnell und höchst zuverlässig. Ihre Übersetzungen wirkten natürlich, spiegelten die Atmosphäre des Ausgangstextes wider und dank ihres proaktiven Ansatzes – Hinweise auf inaktuelle Informationen, Austausch slowakischer Links gegen tschechische sowie eine ausführliche Textkontrolle –  trug sie wesentlich zu einem besseren Erlebnis für unsere tschechischen Leserinnen bei.“

Fitshaker s. r. o.
Peter, CEO

Aufgrund ihrer Sprachkenntnisse und Zuverlässigkeit wurden Radka auch Übersetzungen aus dem und ins Englische und Deutsche für den internen Bedarf unserer Agentur anvertraut. Dabei stellte sie ihre Sprachkompetenz sowie ihre Kenntnisse im Umgang mit MS Office-Tools unter Beweis. Die Übersetzungen lieferte sie stets pünktlich.

Skřivánek s. r. o.
Markéta, Vendor Manager

Wir arbeiten bereits seit 2018 mit Radka zusammen, sie liefert Übersetzungen pünktlich und in einwandfreier Qualität.

ASAP-translation.com, s. r. o.
Katarína, Managerin für Kundenzufriedenheit

„Die Zusammenarbeit mit Radka ist eine Freude. Wir beauftragen sie mit Übersetzungen und Korrekturen im Tschechischen und waren stets zufrieden.“

ZARAZ s. r. o.
Martin, Geschäftsführer

„Die Zusammenarbeit bei Übersetzungen ins Tschechische war großartig – die Texte sind sprachlich präzise, gut lesbar und wurden immer zum vereinbarten Termin geliefert. Wir schätzen die hervorragende Sprachkompetenz und das Stilgefühl, dank derer die Übersetzungen absolut natürlich wirken.“

123 preklady.eu Slovakia, s. r. o.
Martin, CEO

„Radka hat für unsere Appartements die Übersetzung aus dem Tschechischen ins Deutsche übernommen. Die Kommunikation war sachlich und schnell. Wir sind mit dem Ergebnis zufrieden.“

Apartmány Hauswald
Ondřej, Geschäftsführer

„Die Übersetzung technischer Unterlagen aus der slowakischen in die tschechische Sprache sowie die Druckfahnenkorrektur wurden professionell ausgeführt, wobei der Schwerpunkt auf der Erhaltung der Bedeutung der einzelnen Abschnitte und der Formatierung des Dokuments lag. Teil der Übersetzung waren auch die Rechtschreib- und Tippfehlerkontrolle sowie die Überprüfung der Aktualität von Normen und Vorschriften. Für Unklarheiten wurde eine Fragentabelle erstellt, und die Kommunikation zur Beseitigung von Unklarheiten verlief schnell und effizient. Die gesamte Zusammenarbeit verlief auf hohem fachlichem Niveau, und wir sind mit dem Ergebnis überaus zufrieden.“

CSM Industry s. r. o.
Igor, Leiter der technischen Abteilung